朱生豪的情书好就好在核心的两个字网恋情书:“肉麻”!肉麻得好,肉麻得恰如其分,肉麻得情真意切,肉麻得忘乎所以。朱生豪从认识宋清如,到二人结婚,有情人终成眷属,共给宋清如写情书300多封,封封热情似火,那火似烈焰,燃烧着他自己,也燃烧着宋清如那颗本来冰冷的心。 从1933年,朱生豪在之江大学结识宋清如开始,到他自己1944年因病去世,10年间,朱生豪给宋清如写了300多封信,300多封情书,10年,如唐僧取经的虔诚,如夸父逐日的执著,那凝聚了多少相思啊! 一个男人追求一个女孩子,花十年之功,其心自然是赤诚的,又热烈如此,那情书自然如燃烧的激情,感动了自己,更感动了女孩。这300多封情书,后来结集为《醒来觉得甚是爱你:朱生豪情书集》,也感动了无数后来的读者。 朱生豪的情书好在哪?首先,称呼十分有趣。朱生豪在情书中对宋清如的称呼,不是直呼其名,甚至不称呼名,而改称为亲昵到极度私密的昵称,比现在的网恋称呼还惊人,什么宝贝、傻丫头、宋宋、妞妞、小亲亲、小鬼头儿,什么祖母大人、女皇陛下,什么你这个人、无比的好人、宋神经、昨夜的梦……有趣而有情。 其次是肉麻,虽然不能把肉麻当有趣,但朱生豪给宋清如写的情书,却真的肉麻而有趣,有趣到肉麻,这是摘录其中的一封: 小亲亲: 昨夜写了一封信,因天冷不跑出去寄,今天因为觉得那信写得……呃,这个……那个……呢?有点……呃……,这个……所以,……所以扣留不发。 天好像是很冷是不是?你有没有吱吱叫? 因为……虽则……但是……所以……然而……于是……哈哈哈! 做人顶好不要发表任何意见,是不是? 我不懂你为什么要……你才要什么? 有人喜欢说这样的话,“今天天气好像似乎有点不大十分很热”,“他们两口子好像似乎颇颇有点不大十分很要好似地的样子”。 你如不爱我,我一定要哭。你总不肯陪陪我玩。 小瘌瘌头 三月二日 下面摘录一些朱生豪情书中的经典句子或段落,每读一遍,都令人唇齿留香,对这世界的感激之情油然而生,因为它产生了这么美好的文字: 不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。 要是世上只有我们两个人多么好,我一定要把你欺负得哭不出来。 我愿意舍弃一切,以想念你终此一生。 我一天一天明白你的平凡,同时却一天一天愈更深切地爱你。你如照镜子,你不会看得见你特别好的所在,但你如走进我的心里来时,你一定能知道自己是怎样好法。 我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。 我们都是世上多余的人,但至少我们对于彼此都是世界最重要的人。 不须耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾 我渴望和你打架,也渴望抱抱你。 寄给你全宇宙的爱和自太古至永劫的思念。 我是,我是宋清如至上主义者。 醒来觉得甚是爱你。这两天我很快活,而且骄傲。 这里一切都丑的,风、雨、太阳,都丑,人也丑,我也丑得很。只有你是青天一样可羡。 我不很快乐,因为你不很爱我。但所谓不很快乐者,并不等于不快乐,正如不很爱我不等于不爱我一样。 每天每天你让别人看见你,我却看不见你,这是全然没有理由的。 也许你望着月亮时,我正在想你……
朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家。原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。 目录 1基本资料 2人物生平3个人经历4个人著作5外界评价 基本资料1 中文名:朱生豪别名:文朱森、朱文生、朱森豪、朱朱、朱生国籍:中国民族:汉族出生地:浙江嘉兴出生日期:1912年2月2日逝世日期:1944年12月26日职业:诗人,翻译家毕业院校:杭州之江大学信仰:无主要成就:翻译莎士比亚作品代表作品:《仲夏夜之梦》,《威尼斯商人》,《第十二夜》中译本等掌握语言:英语、中文 人物生平2 朱生豪,浙江嘉兴人;翻译家,诗人。共译莎剧31部半。1912年2月2日生于一个破落的商人家庭。父亲陆润,母亲朱佩霞。1917年入嘉兴开明初小读书,1921年毕业,得甲级第一名。1922年冬,母病逝。1924年(民国13年),父患病去世。1929年秀州中学毕业,并被秀中校长推荐保送杭州之江大学深造并享受奖学金待遇。大学二年级时参加“之江诗社”,他的才华深得教师及同学的称赞。“之江诗社”的社长夏承焘老师评价他说“阅朱生豪唐诗人短论七则,多前人未发之论,爽利无比。聪明才力,在余师友间,不当以学生视之。其人今年才二十岁,渊默若处子,轻易不发一言。闻英文甚深,之江办学数十年,恐无此不易之才也。”1931年“九·一八”事变后,之江大学成立抗日救国会,当选为委员,担任文书股工作,积极投入抗日救国活动。1933年大学毕业,获文学士学位。1933年夏,任上海世界书局英文部编辑,参与编辑《英汉求解、作文、文法、 个人经历3 1912年2月2日,朱生豪出生于嘉兴南门一个没落的小商人家庭,家境贫寒。原名朱文森。兄弟三人,他为长子。不幸10岁丧母,12岁丧父,孤儿三人,由早孀的姑母照顾。入学后改名朱森豪。由于学习勤奋,成绩优秀,1924年7月高小毕业后,插入嘉兴私立秀州中学初中二年级,酷爱国文,英文。1926年升入秀州高中,1929年高中毕业,经校方推荐,保送入杭州之江大学,享受奖学金,主修中国文学,以英文为副科。大学二年级时参加“之江诗社”,他的才华深得教师及同学的称赞。“之江诗社”的社长夏承焘老师评价他说“阅朱生豪唐诗人短论七则,多前人未发之论,爽利无比。聪明才力,在余师友间,不当以学生视之。其人今年才二十岁,渊默若处子,轻易不发一言。闻英文甚深,之江办学数十年,恐无此不易之才也。”四年级时,在“之江诗社”的活动中,他认识了当时一年级的宋清如,他后来的女友和妻子。1933年7月大学毕业后去上海世界书局工作,任英文 个人著作4 1947年,《莎士比亚戏剧全集》,上海世界书局出版,1949年再版。1957年,《莎士比亚全集》,台北世界书局出版,收朱生豪译剧本27部,其余剧本和长诗、十四行诗由虞尔昌补译完成。1954年,《莎士比亚戏剧集》,作家出版社出版,收世界版27部及世界版未收入历史剧4部,共31部剧本。1957-1978年间,香港大光出版社陆续出版了作家版31部剧本的单行本。1978年,《莎士比亚全集》,人民文学出版社出版,该全集对作家版全部朱译莎剧重新进行了校订,并由国内名家补译了朱生豪未译部分,全集中部分剧本由人民文学出版社在1978年上半年出版了单行本。90年代以后,又有译林出版社、时代文艺出版社、湖北教育出版社、甘肃人民出版社、中国华侨出版社、山东文艺出版社、北京燕山出版社等十余家出版单位出版了朱生豪的全部或部分译著。2000年,《朱生豪小言集》,人民文学出版社出版,该书收集了朱生豪于1939年到1941 外界评价5 朱生豪译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文词华瞻。朱生豪是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。朱生豪翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为其宗旨。译笔流畅,文词华丽。他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今中国莎士比亚作品的最完整的、质量较好的译本。中国出版的第一部外国作家全集——1978年版的《莎士比亚全集》(中文本),戏剧部分采用了朱生豪的译文。朱生豪在之江大学的老师,也是一代词宗夏承焘先生对朱生豪的描述为:其人今年二十岁,渊默如处子,轻易不肯发一言。闻英文甚深,之江办学数十年恐无此不易才也。夏老在高度评价朱生豪才华的同时,也点出了他的性格的孤僻。这对于生长在一个落魄的商人家庭,从小父母早亡,十岁丧母,十二岁丧父的人来说,在成长期接连碰到的如此重大变故必然会在性格上形成深刻的烙印,加上