搜索 刘殿爵
刘殿爵简介

刘殿爵简介

刘殿爵(D. C. Lau,1921年3月8日-2010年4月26日),香港著名翻译家、语言学家、汉学家。早岁肄业于香港大学中文系,1946年赴苏格兰格拉斯哥大学攻读西洋哲学。1950年起任教英国伦敦大学亚非学院,1970-1978年任伦敦大学中文讲座教授,是英国历来首位出任中文讲座教授的华人。1978年起任香港中文大学中文系讲座教授,历任文学院院长、《中国文化研究所学报》主编、吴多泰中国语文研究中心主任等职。1989年荣休后,嗣任香港中文大学中文系荣休讲座教授及中国文化研究所荣誉教授。刘教授精研哲学及语言学,治学严谨,翻译中国古籍,准确精练,其中《老子》、《孟子》、《论语》三书英译,为西方学者研治中国哲学必读之经典,被誉为译坛权威之作。其他著述有《新式标点广雅疏证》、《先秦两汉古籍逐字索引丛刊》、《魏晋南北朝古籍逐字索引丛刊》、《语言与思想之间》、《采掇英华》、《淮南子韵读及校勘》等。2010年4月26日,刘殿爵教授在香港沙田威尔斯亲王医院因病辞世,享寿八十九岁。 目录 1基本资料 2生平简介3个人生涯4个人生活5荣誉学位6部分著作7人物评价8后世纪念 基本资料1 中文名:刘殿爵外文名:Din Cheuk Lau国籍:中国民族:汉族出生地:香港出生日期:1921年3月8日逝世日期:2010年4月26日职业:翻译家、语言学家、汉学家毕业院校:香港大学、格拉斯哥大学主要成就:香港中文大学荣誉法学博士 香港大学荣誉文学博士代表作品:《道德经》《孟子》《论语》英译本 生平简介2 香港词人刘伯端之子。1921年3月8日生于香港,早岁肄业于香港大学中文系,1946年赴苏格兰格拉斯哥大学攻读西洋哲学。1950年起任教英国伦敦大学亚非学院,1970-1978年任伦敦大学中文讲座教授。1978年获香港中文大学礼聘出任中文系讲座教授,尔后屡掌要职,包括文学院院长(1980-1983)、《中国文化研究所学报》主编(1979-1995)、吴多泰中国语文研究中心主任(1979-2007)等,宏扬中国文化,奠立香港中文大学中西文化桥梁地位,厥功甚伟。刘殿爵教授于1975年获港中大颁授荣誉法学博士,后于1989年获香港大学颁授荣誉文学博士。刘教授于1989年荣休后,嗣任港中大中文系荣休讲座教授及中国文化研究所荣誉教授,致力古代传世典籍索引之编纂及其他研究工作,孜孜不倦。自逸夫书院创立以还,刘教授时加匡助,1986至2005年为该书院校董,1989年起任资深导师,2005年出任该书院校董会 个人生涯3 刘殿爵祖籍广东番禺,1921年3月8日生于香港,父亲是诗人刘伯端(1887年-1963年),字景棠,任职华民政务司署文案,曾为粤剧花旦芳艳芬出版《燕芳词册》等作。刘殿爵幼承庭训,后来入读英皇书院,1938年获港府奖学金入读香港大学中文学院,他在校内表现杰出,但香港沦陷后提早毕业,于1942年1月以一级荣誉文学士资格获颁“战时学位”,同期毕业的知名好友有徐家祥、余叔韶和黄丽松等。刘殿爵战时曾在中国大陆服务,香港重光后,港府与英国文化协会设立“胜利奖学金”(VictoryScholarship),以纪念英国在第二次世界大战获胜。刘殿爵在1946年取得该奖学金,乘坐“大不列颠号”(SSBritannic)到英国,入读苏格兰格拉斯哥大学,攻读文学硕士学位,主修西方哲学,1949年再以一级荣誉资格毕业。刘殿爵在学期间因在逻辑学方面表现优异,而获颁“逻辑奖”(LogicPrize),是格拉斯哥大学创校以 个人生活4 刘殿爵自少热爱下围棋,另在英国时已习太极,亦曾在中文大学中文系的活动上公开表演。至于在中文大学执教期间,他亦有习气功,但认为气功不应与宗教连上关系。在学习语文方面,刘殿爵强调背诵书本的重要性,认为要成功学习语文,就要对学习的语文产生感觉。至于在学习外语方面,更要熟练地掌握语法,才能“培养出敏锐的语言感觉”。 荣誉学位5 荣誉法学博士香港中文大学(1975年)荣誉文学博士香港大学(1989年) 部分著作6 D.C.LAU,"TheTreatmentofOppositesinLaoTzu",BulletinoftheSocietyforOrientalandAfricanStudies1,1958,pp.344–360.TranslatedbyD.C.LAU,TaoTeChing,Harmondsworth:PenguinBooks,1963.HongKong:ChineseUniversityPress,1982.HongKong:ChineseUniversityPress,1989,RevisedEdition.HongKong:ChineseUniversityPress,2001,FirstPaperbackBookEdition.TranslatedbyD.C.LAU,Mencius,Harmondsworth:Penguin,1970.HongKong:ChineseUnivers 人物评价7 刘先生译《论语》,已快读其序文一过,真深思卓识之通人,岂仅迻译高手而已!书前介绍未言其生年,想极四十许人;才不可及,年更不可及也!(钱钟书评)刘殿爵穷半生学力精力为老子、孟子、孔子三家思想做的是起碇扬帆的夜航:他在意的不再是逐字逐句的迻译而是字里句里整套哲理体系的引渡。(董桥评)刘教授治学严谨,对中国古籍的字词训诂,乃至每一词语在句子中的习惯用法、语法结构,均细心揣摩,条贯于胸,然后以极其精准的英语翻译。因此,所译经典著作,造诣极高,为西方学者研习中国古代哲学必读之书,其中《道德经》英译,迄今全球售出超过七十万册;《论语》、《孟子》、《道德经》三书英译,被国际公认为标准英文译本,影响深远。刘教授的英译著作,被视为严谨学术的典范,D.C.Lau之名,在欧美汉学界,几无人不晓。(香港中文大学评) 后世纪念8 2012年,香港中文大学中国文化研究所中国古籍研究中心冠名为“刘殿爵中国古籍研究中心”,以纪念已故国际知名学者刘殿爵教授对中国古籍研究中心之贡献。中心将继承刘教授的宏愿,进一步推动中国古籍研究及汉学至世界各地。

人物百科 2021-11-06
< 1 >